Секретарь референт генерального директора: должностная инструкция
1.1. Секретарь-референт относится к категории специалистов предприятия, принимается и увольняется директором. 1.2. Основными задачами секретаря-референта являются организационные и документационное обеспечение управленческой деятельности. 1.3. Секретарь-референт подчиняется непосредственно директору предприятия. 1.4. В своей деятельности секретарь-референт руководствуется: - законодательными актами РФ; - Уставом предприятия; - Положением о функциональных службах предприятия; - приказами...
переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы; переводчика II категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет; переводчика I категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия. Переводчик должен знать: 4.1. Иностранный язык. 4.2. Методику научно-технического перевода. 4.3. Действующую систему координации переводов. 4.4. Специализацию деятельности предприятия. 4.5. Терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках. 4.6. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники. 4.7. Основы научного литературного редактирования. 4.8. Грамматику и стилистику русского и иностранного языка. 4.10. Основы экономики, организации труда и управления. 4.11. Законодательство о труде. 4.12. Правила внутреннего трудового распорядка. 4.13. Правила и нормы охраны труда. На время отсутствия переводчика (отпуск, болезнь, пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности. Запрашивать от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей. Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений к решению задач, возложенных на него (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет — то с разрешения руководителя организации). Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Российской Федерации. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, — в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации. За причинение материального ущерба — в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.